Tag Archives: 社会化翻译

十月创想: 48小时网桥嘉年华

我的这个blog里有一些草稿,记录了我的每月创想。到了年底的时候,倒是该整理整理,把它们公开出来。这次先把10月份的创想整理出来。创想名称:48小时网桥嘉年华(48hours Webridge Carnival) 创想简介:这个创想的构思是在网络上发起一次在线协作活动,用可能吧的说法就是一次串联活动。一群人约定好在48小时内,集体参与一个主题的翻译译介活动,每个人认领一个任务,在48小时内,必须发布在自己的BLOG上,所有发布的帖子,签名在一起,集中展示翻译译介成果。与此同时,大家可以使用同一个标签,在Twitter上更新自己参与这个在线协作活动的状态。
Posted in 创想档案, 社会化翻译 | Also tagged , | 2 Comments

翻译社区:要把握译言的变化是困难的…..

Lasix No Prescription Penisole No Prescription Aldactone No Prescription Cipro No Prescription Elavil No Prescription Topamax No Prescription Nexium No Prescription Ultram No Prescription Inderal No Prescription Inderal No Prescription 译言Yeeyan.com自从改版之后,发展速度比以前快了许多, 译言Yeeyan.com自从改版之后,发展速度比以前快了许多,从最近每周二他们发布的邮件列表就可以看出来。更为让人觉得惊叹的是,他们的邮件列表居然也是用户贡献内容自告奋勇来写的……一个社区网站应该发展到用户和管理员融为一体。 现在看来,要把握译言的变化的确是困难的。看看ppip在本周的邮件列表中报告了哪些最新的消息呢: 要把握译言的变化是困难的,因为译言的雪球已经越滚越大了。现在我们有小组(数量已经达到200 多个)、有译消息(是的,每个2.0的网站都少不了它),甚至还有我们”要求翻译”(天,能告诉我这个 digg是什么时候冒出来的吗?我是火星人)。我不知道怎么样才能找到最好的文章,现有的分类显得有点不够—-后面我还会谈。 星期二,转眼又是快讯时间,本周的译言快讯由ppip为您报道,如果您有兴趣接过这根传播的火炬,请给 雷 写信。总体来说,本周是译言极度高产的一周,46位译者一共为我们带来了 97篇译文,吸引了超过15368名读者。从文章数量上,远远超过了上周( 64篇)、上上周(50 篇)和上上上周(60篇),增长了百分之三十,体现了译言快速发展的良好势头。但是我们也应该看到,如此多优秀的译文却没有获得更多网友热烈的追捧,只有极少数(应该说是几乎没有)成为了金牌译作。 本周我们一共新增280名用户,并且迎来了 18位新的译者,欢迎你们!我们注意到,新译者中有很多是高产的译者。 译言最近还和创业邦网站合作,创业邦网站最近要推出同名杂志,这本新杂志和美国《Entrepreneur》杂志有版权合作。译言在网站里创建了一个同名小组,鼓励用户翻译《Entrepreneur》杂志的文章,而创业邦则会从选择优秀译稿在印刷版杂志发表,被选用发表的译文,将同时属原作者和译者的名字。译者将获得稿酬。详情可以看雷写的《坚持理想、尊重劳动、创造价值》 报告了这么多译言Yeeyan.com的喜讯,也提一下未来发展的重大隐患,前些日子看到用户重复翻译同一篇文章,而且这个现象屡见不鲜,看来译言的“推荐,发现,举荐”机制需要重新梳理一下了。
Posted in 社会化翻译 | Also tagged , | 3 Comments

尼尔(Neil)为何能成功地建立他的个人品牌?

Posted in 社会化翻译 | Also tagged , , , , | 1 Comment

喜欢译言网Yeeyan.com的三个理由

Posted in 社会化翻译 | Also tagged , , , | 1 Comment

《他们的互联网》故事概要第一稿意见征集中!

Posted in 社会化翻译 | Also tagged , , , , | 5 Comments

祈愿行(PledgeBank.com)的里程碑

Posted in 社会化翻译 | Also tagged , , | 3 Comments

《他们的互联网》:在祈愿行(PledgeBank.com)许个愿

Posted in 社会化翻译 | Also tagged , , | 7 Comments